Histórico da Página
Column | |
---|---|
|
Índice
Índice | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Objetivo
Orientar os Squads squads sobre o saneamento do TDN, na Base de conhecimento, restrito às páginas entre 2012 e 2016.
Aviso |
---|
A data final para o saneamento é 31/12/2021. Após esta data, a Base de Conhecimento será removida da space Protheus. O saneamento do TDN está sendo acompanhado pelas Engenharias Corporativa e Protheus. |
Introdução
O padrão de qualidade de uma documentação não se limita apenas aos cuidados com o conteúdo, mas também, com a formatação das páginas utilizadas para a sua construção.
Neste sentido, a documentação para os sistemas TOTVS compreendem um padrão corporativo e, de acordo com este padrão, os documentos devem ser desenvolvidos para que a experiência do cliente seja a mais positiva possível.
Espera-se que a documentação disponibilizada para os clientes internos e externos sejam claras, objetivas, seguindo o padrão de qualidade que representa a empresa e, principalmente, que agreguem conteúdo ao produto.
Com o objetivo de melhorar o auto-atendimento de busca das informações no TDN, faz-se necessário o saneamento das páginas antigas e desatualizadas, pois muitas vezes geram dúvidas e causam situações de erro para os clientes do Protheus.
Procedimentos
Para realizar o saneamento, as páginas válidas devem ser movidas para a pasta de Documento de Referência do módulo, que contém toda a documentação perene sobre o módulo.
Na pasta de Documento de Referência do módulo, há sub-pastas comuns e, outras, que são específicas para cada módulo.
As sub-pastas comuns já foram criadas pela Engenharia Protheus e são, sendo: Conceitos, Configurações, Controle de Dados Protegidos, Integrações, Menu do Módulo e Pontos de Entrada.
Outras sub-pastas podem ser criadas pelas Squadspelos squads, quando necessário. Recomenda-se agrupar os assuntos por em sub-pastas, a fim de reduzir o número das mesmas e organizar da melhor maneira as documentações.
...
As sub-pastas que forem criadas devem seguir a seguinte regra de nomenclatura: Descrição - Nome do módulo - P12
Observação: Caso um conteúdo esteja todo contido em uma página, não há necessidade de criar uma sub-pasta para o mesmo.
Exemplo:
Configurações - Call Center - P12
Controle de Dados Protegidos - Call Center - P12
Integrações - Call Center - P12
Menu do Módulo - Call Center - P12
Pontos de Entrada - Call Center - P12
Artigos - Call Center - P12 (ex. sub-pasta criada pela Squad, movida da Base de Conhecimento)
Cálculos - Call Center - P12 (ex. sub-pasta criada pela Squad, movida da Base de Conhecimento)
Legislações - Call Center - P12 (ex. sub-pasta criada pela Squad, movida da Base de Conhecimento)
FAQs - Call Center - P12 (ex. sub-pasta criada pela Squad, movida da Base de Conhecimento)
Opção Mover
É possível mover uma página ou uma pasta.
Boas práticas
Estrutura da página
- Observe se a estrutura da página onde se encontra o documento está correta, desde as principais (Documento de Referência e Novidades do Release) até o último nível da Página Agrupadora.
- Verifique se a(s) página(s) agrupadora(s) está(ão) publicada(s).
- Certifique-se que o modelo escolhido é o mais adequado para o tipo de informação que se deseja publicar.
Nomenclatura
- O nome da página deve obedecer o padrão de nomenclatura.
- Lembre-se que o TDN não permite nomes repetidos para páginas.
- Além de obedecer o padrão de nomenclatura, este nome deve remeter ao assunto, porém sem ser extenso.
- Também é importante informar o país, quando se tratar de localização.
Documento Técnico (Inovação)
Sigla do Documento + Descrição da Story
Ex.: DT Geração 1350, 1360 e 1370 Sped Fiscal TAF
DT Geração 1350, 1360 e 1370 Sped Fiscal TAF versão 11.80
DT Geração 1350, 1360 e 1370 Sped Fiscal TAF ARG
Obs.: Quando o DT for elaborado para uma funcionalidade já existente, onde apenas houver atualização de versão ou para réplicas do produto, deve ser acrescentada a versão ao final da nomenclatura do documento. Quando o projeto tratar de uma localização, deve ser incluída a sigla do país.
Documento Técnico (Manutenção)
Ticket + ID da Issue + Sigla do Documento + Descrição da Issue
Ex.: 122828 MRH-631 DT Erro Integração SAP (Issue Externa)
122828 MRH-631 DT Erro Integração SAP ARG (Issue Externa)
MRH-631 DT Erro Integração SAP (Issue Interna)
MRH-631 DT Erro Integração SAP (Issue Interna)
MRH-631 DT Erro Integração SAP ARG (Issue Interna)
Documento de Referência
Nome da Tela + Código do Programa
Ex.: Cadastro Produto MATA010
Cadastro Produto MATA010 ARG
Obs.: Quando o projeto tratar de uma localização deve ser incluído a sigla do país.
Vídeo How To
HOW TO + Segmento + Assunto + Parte 0x (opcional)
Ex.: HOW TO - Manufatura - Geração 1350, 1360 e 1370 Sped Fiscal TAF
HOW TO - Manufatura - Geração 1350, 1360 e 1370 Sped Fiscal TAF - Parte 1 (caso tenha mais de uma parte)
- No canto superior direito da página que se quer movimentar, clique em ...
- Após, clique em Mover.
- Clique em Procurar e escolha a nova Página Pai.
A Página Pai é a página do módulo em: Documento de Referência/ Protheus 12/ MÓDULO
Após, clique em Mover.
Boas práticas
- Observe se a estrutura da página onde se encontra o documento está correta e publicada.
- Recomenda-se, fortemente, a estrutura das páginas divididas por assuntos comuns. Isto facilita a organização e localização das informações.
- O nome das sub-pastas e páginas deve obedecer o padrão de nomenclatura corporativo.
- Utilize tags adequadas para ajudar na localização dos assuntos.
- Os modelos de documentação podem estar diferentes, pois muitas documentações são antigas. Neste caso, não há necessidade de refazer a documentação para adequar o modelo.
- Revisite as documentações, pelo menos, as mais importantes e mais acessadas pelos clientes. Avalie se o conteúdo está correto. Caso seja necessário atualizá-lo, então recomenda-se refazer a documentação no novo modelo.
- Atenção especial para os links internos que fazem referência a documentações que não existem mais.
Conclusão
As páginas do período entre 2012 e 2016 devem ser verificadas e, mantidas, apenas as páginas válidas.
As páginas posteriores a 2016 não precisam ser verificadas, neste momento.
Todas as páginas válidas devem ser movidas para a pasta do Documento de Referência do módulo.
Mais informações
- Consulte a página da Documentação Protheus
- Conheça a Política da Qualidade da Documentação Protheus
Formatação
- É importantíssimo manter a formatação padrão do documento, isto é: fontes, cores, título, tabelas etc.
- O modelo informa quais são os campos obrigatórios e opcionais. Caso os campos opcionais não sejam utilizados, eles devem ser eliminados, isto é, não devem constar do documento.
- Lembre-se que o documento é público para todos, então manter a formatação é muito importante, pois identifica o tipo de informação que a empresa está disponibilizando.
- Para destacar os nomes das rotinas, campos, parâmetros, tabelas ou alguns termos importantes do texto, use o negrito.
- Uma palavra ou expressão estrangeira deve ser substituída por uma forma equivalente em Português. Caso não seja possível a tradução, deve-se destacar a palavra estrangeira em itálico.
- Ao utilizar imagens, certifique-se que ela esteja bem nítida.
- Nos templates, os textos em azul e itálico são apenas de orientação para o preenchimento do documento e, por isso, não devem constar do mesmo.
- Recursos como tabelas, caixas de texto para destacar alguma informação também são válidas.
- A utilização de bullets (tópicos) é ideal para a numeração e organização da informação que se deseja transmitir.
- As informações são localizadas no TDN, por meio das tags/labels que são termos chaves utilizados no mecanismo de busca da Central de Ajuda.
Conteúdo
- O conteúdo do documento deve estar de acordo com o que o modelo utilizado.
- Podem ser utilizados imagens, links ou, até mesmo, vídeos para agregar mais informação.
- Prints de tela do sistema também facilitam o entendimento. Porém, deve-se atentar que em alguns casos, as telas são alteradas (dependendo do release), sendo necessário também o ajuste na documentação.
- Os exemplos são recursos interessantes e que ajudam muito na explicação das rotinas. Muitas vezes, um bom exemplo é mais válido que um texto extenso.
- É importante destacar as informações relevantes e chamar a atenção do usuário para aquele conteúdo utilizando quadros, bordas ou cores diferentes.
- Caso haja alguma alteração pontual significativa e com muitos passos, pode-se criar um vídeo (How To) e incluí-lo no documento.
Linguagem
- O texto deve ser simples, claro e objetivo, além de obedecer as regras gramaticais da língua portuguesa.
A repetição de palavras/termos deve ser evitada. A recomendação é para o o uso de frases curtas, pois as longas podem confundir o leitor e prejudicar o entendimento do texto, por torná-lo cansativo.
Verifique a pontuação, pois um texto mal pontuado tem muitas chances de conter ambiguidades.
As comparações com elementos concretos tornam o texto mais compreensível, portanto o uso de exemplos é muito bem vindo.
Recomenda-se cuidado com abreviaturas e siglas.
Coloque-se no lugar do leitor e observe se a informação é suficiente para o assunto abordado.
Conclusão
- Assunto: Todo texto é uma resposta às perguntas: "O que", "Como", "Quando", "Onde" e "Por que".
- Objetivo: Conheça o objetivo com clareza.
- Compreensão: Identifique os interesses e necessidades do leitor.
- Antecipação: Procure antecipar e responder às possíveis dúvidas que poderão ocorrer.
- Estruturação: Defina como o assunto será tratado e obedeça uma ordem ao conteúdo a partir de itens que facilitem a divisão geral dos assuntos.
- Linguagem: Use a linguagem adequada ao assunto, ao interlocutor e ao tipo de texto que está sendo produzido. Cuide para que não haja erros linguísticos e faça uma revisão.
- Padronização: Respeite o modelo adotado pela companhia, bem com a formatação definida para este modelo.
Mais informações
- Consulte o link para saber mais sobre Busca Unificada e Novo F1 do Produto
- Para mais informações consulte o Estrutura e Templates do TDN.
- Conheça a nova área de Processos do TDN
- Consulte a Política da Qualidade da Documentação Protheus.